Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
у знайденому
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (18)Журнали та продовжувані видання (5)Реферативна база даних (26)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Степанов Е$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 32
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Степанов Е. Н. 
Лексико-семантическая деривация в одесских профессиональных арго [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Одеський лінгвістичний вісник. - 2013. - Вип. 2. - С. 149-160. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/olinv_2013_2_18
Описаны результаты исследования способов образования профессиональных арготизмов в русском языке. Приоритетным в русской городской речи Одессы является наиболее универсальный в условиях многоязычия лексико-семантический способ образования арготизмов. Рассмотрены группы арготизмов одесских моряков, торговцев, медработников, радиотехников, актеров, компьютерщиков, воспитателей детского сада, рекламных менеджеров, парикмахеров и др. Установлено, что чаще всего лексико-семантическая деривация в одесских арго осуществляется на основе метафоры, парономазии и метонимии. Это отличается от ситуации, сложившейся в арго центральной части России, в которых приоритетным является морфологический способ образования новых слов.
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.628 Mb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
2.

Степанов Е. И. 
Построение системы индикации проявлений горного давления в лаве [Електронний ресурс] / Е. И. Степанов, А. А. Авершин // Збірник наукових праць Донбаського державного технічного університету. - 2014. - Вип. 2. - С. 26-29. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/sntdgtu_2014_2_6
Предложен алгоритм построения системы индикации горного давления в очистном забое. Сигнал, отображающий продолжительность проявления горного давления, определяется количеством жидкости вытесняемой из поршневой полости гидравлической стойки секции механизированной крепи при срабатывании предохранительного клапана стоечного гидроблока.
Попередній перегляд:   Завантажити - 399.926 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
3.

Степанов Е. Н. 
Фразеология города как лингвокультурное пространство [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Науковий вісник Ізмаїльського державного гуманітарного університету. - 2008. - Вип. 25. - С. 143-148. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvidgu_2008_25_36
Попередній перегляд:   Завантажити - 366.042 Kb    Зміст випуску     Цитування
4.

Степанов Е. Н. 
Город в контексте научной лингвистической парадигмы [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2012. - № 17. - С. 14-23. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2012_17_5
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.9 Mb    Зміст випуску     Цитування
5.

Пачев О. Н. 
Коммуникативные характеристики жанра футбольного телерепортажа [Електронний ресурс] / О. Н. Пачев, Е. Н. Степанов // Мова. - 2012. - № 18. - С. 22-25. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2012_18_7
Попередній перегляд:   Завантажити - 230.38 Kb    Зміст випуску     Цитування
6.

Степанов Е. Н. 
Каиржанов А. К. Византизм и ментальность Киевской Руси, часть I. Раздумья на степной дороге, часть II: (научное издание) / Абай Каиржанович Каиржанов. — Астана: КазУЭФМТ, 2011. — 304 с. Киев: Издательский дом Дм. Бураго, 2012. — 312 с. [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2012. - № 18. - С. 238-240. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2012_18_64
Попередній перегляд:   Завантажити - 98.809 Kb    Зміст випуску     Цитування
7.

Гукова Л. Н. 
О комплексе учебных пособий по синтаксису современного русского языка [Електронний ресурс] / Л. Н. Гукова, Е. Н. Степанов // Мова. - 2013. - № 19. - С. 174-178. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2013_19_45
Попередній перегляд:   Завантажити - 96.225 Kb    Зміст випуску     Цитування
8.

Степанов Е. Н. 
Взаимодействие научных лингвистических подходов в исследовании русской городской речи [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2014. - № 21. - С. 27-35. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2014_21_7
Попередній перегляд:   Завантажити - 294.733 Kb    Зміст випуску     Цитування
9.

Степанов Е. Н. 
Глаголы движения в современных славянских языках [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2014. - № 22. - С. 206-215. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2014_22_41
Описаны результаты сопоставительного исследования групп глаголов движения в славянских языках. Проанализированы системы глаголов движения в русском, украинском, польском, чешском, верхнелужицком языках, а также результаты эволюции этой системы в современных болгарском, сербском и хорватском языках. Внимание сосредоточено на составе, семантических и грамматических особенностях бесприставочных глаголов движения несовершенного вида, которые различаются по признаку однонаправленности/неоднонаправленности движения. Определены различия их функционирования в сопоставленных языках. Исследование выявило некоторые архаические черты довидовой славянской системы глаголов движения и следы семантической и грамматической эволюции этой системы. Меньше всего эволюции подверглись системы глаголов движения в восточнославянских и польском языках. Полное отсутствие противопоставления глаголов движения по признаку одно-/неоднонаправленности наблюдается в современных южнославянских языках. Отмечены две внутренние причины эволюции системы славянских глаголов движения: дивергенция лексических значений этих глаголов в коррелятивных парах; развитие продуктивного процесса корреляции пар бесприставочных и приставочных глаголов совершенного и несовершенного вида вместо бесприставочных глаголов однонаправленного и неоднонаправленного движения.
Попередній перегляд:   Завантажити - 209.784 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
10.

Степанов Е. Н. 
Глаголы движения в современном русском и польском языках [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Слов'янський збірник. - 2015. - Вип. 19. - С. 217-229. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/slzb_2015_19_25
Описаны результаты сопоставительного исследования групп глаголов движения в русском и польском языках. Внимание сосредоточено на составе, семантических и грамматических особенностях бесприставочных глаголов движения несовершенного вида, которые различаются по признаку однонаправленности/неоднонаправленности движения. Определены различия их функционирования в сопоставленных языках. Исследование выявило некоторые архаические черты довидовой славянской системы глаголов движения и следы семантической и грамматической эволюции этой системы.
Попередній перегляд:   Завантажити - 2.518 Mb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
11.

Степанов Е. Н. 
Постановка артикуляции русских согласных у корейцев при национально ориентированном обучении русскому языку [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. - 2014. - Вип. 9. - С. 33-37. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvmgu_filol_2014_9_11
Попередній перегляд:   Завантажити - 304.392 Kb    Зміст випуску     Цитування
12.

Степанов Е. Н. 
Предикативно-наречные словосочетания или неполные односоставные безличные предложения? [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2016. - № 25. - С. 119-125. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2016_25_24
Цель работы - показать ошибочность утверждения о наличии в русском языке предикативно-наречных словосочетаний и доказать, что сегменты односоставных безличных предложений, содержащие в своём составе главный член - безлично-предикативное слово, - это контекстуально неполные односоставные безличные предложения. Объект исследования - неоднословные сегменты односоставных безличных предложений, включающие безлично-предикативное слово (слово категории состояния). Предмет исследования - синтаксические механизмы функционирования данных сегментов в русской речи. Использован метод структурно-семантического анализа языковых единиц и приёмы описательного метода их изучения. В результате проведённого исследования поставленная цель достигнута полностью. Поскольку единственной синтаксической функцией безлично-предикативных слов является функция главного члена безличного односоставного предложения, а сами слова этой знаменательной части речи не изменяются по форме, они не могут выступать в иных синтаксических функциях и не могут быть компонентами словосочетаний. Выводы: позволяют разрешить целый ряд противоречий, возникающих при условии признания изучаемых языковых единиц словосочетаниями, содержащими безлично-предикативные слова. Наша точка зрения полностью соответствует требованиям, которые предъявляются в структурно-семантическом синтаксисе к словосочетанию, неполному предложению, односоставному предложению, безличному предложению и его структурной схеме, безлично-предикативному слову, знаменательному слову. Установлено также, что коррелятивные отношения между понятиями "знаменательное слово" и "главное слово словосочетания" неполны и симметричны в связи с ограничениями грамматической и лексической дистрибуции знаменательных частей речи, прежде всего, безлично-предикативных слов, наречий, местоимений и имён прилагательных.
Попередній перегляд:   Завантажити - 137.747 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
13.

Степанов Е. Н. 
Русские паремии с тюркизмами бытового дискурса: лингвокультурный аспект [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2016. - № 26. - С. 111-119. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2016_26_24
Цель работы - установить причины использования тюркизмов и степень их освоенности в русских народных пословицах и поговорках. Изучены лингвистические и экстралингвистические механизмы освоения и функционирования тюркизмов в русском паремиконе. Основной метод исследования - историко-описательный. Использованы также элементы социолингвистического метода, лингвокультурологический, фразеологический, семантический, этимологический анализ изучаемого материала. В результате анализа более 100 пословиц и поговорок бытового дискурса, содержащих тюркизмы, установлено, что русские паремии создаются на основе определенных прецедентных сценариев. Обычно в паремиях используют исконную лексику. Тюркизмы же называют, как правило, ключевые детали высказываний. Сделан вывод, что наличие тюркизмов в русских паремиях свидетельствует о завершении процесса аккультурации этих заимствований в русском коммуникативном пространстве. Данный процесс сопровождается их грамматическим и семантическим освоением в обыденной речи, что определяется устойчивой дистрибуцией этих слов наравне с исконными словами тематических и лексико-семантических групп бытового дискурса. Паремия с тюркизмом обычно входит в синонимический ряд, образуя систему бытовых сценариев, которые сводятся к ситуации, отражающей определенный фрагмент природы человеческих отношений. Практическая ценность работы заключается в использовании ее результатов для совершенствования концепции славянско-тюркского языкового и культурного взаимодействия.
Попередній перегляд:   Завантажити - 203.37 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
14.

Рустемов О. Д. 
Географические названия в крымских кадиаскерских тетрадях: к вопросу о происхождении оронима ЧОНГАР [Електронний ресурс] / О. Д. Рустемов, Е. Н. Степанов // Мова. - 2016. - № 26. - С. 138-144. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2016_26_28
Цель работы - на материале крымско-татарской топонимии Крыма прояснить племенной состав крымских тюрок, в разное время приходивших на полуостров. Проанализирован ороним Чонгар, один из немногих крымских топонимов, не измененный в процессе тотальных переименований географических объектов Крыма после депортации с его территории в 1944 г. крымских татар и упразднения Крымской АССР. Исследовано соотнесение версий разноязычных этимологий слова функционирования данного топонима. Для выяснения истории возникновения и функционирования топонима Чонгар использованы данные письменных памятников - сидяшлей судов шариата (судебных книг) Крымского ханства XVII - XVIII вв. В результате проведенного исследования версий кыпчакско-огузского, печенежского (кангарского), ойратского (калмыцкого/джунгарского) и другого происхождения топонима Чонгар сделан вывод, что наиболее убедительной является версия о его происхождении от этнонима джунгар, а сама территория была ареалом островного расселения в эпоху средневековья монгольского племени ойратов (калмыков/джунгар). Эта версия подтверждает точку зрения ученых об основании джунгарских (позднее - калмыкских) поселений в XIII в., в период завоевательных походов Чингисхана, далеко от исконных территорий расселения ойратов (монголов).
Попередній перегляд:   Завантажити - 197.186 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
15.

Степанов Е. Н. 
Динамика мысли, честь и славянское единство [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Слов'янський збірник. - 2012. - Вип. 16. - С. 67-68. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/slzb_2012_16_15
Попередній перегляд:   Завантажити - 185.827 Kb    Зміст випуску     Цитування
16.

Степанов Е. Н. 
Традиции одесской школы славяноведения в работах профессора М. М. Копыленко, опубликованных в журнале "Византийский временник" [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Слов'янський збірник. - 2016. - Вип. 20. - С. 31-48. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/slzb_2016_20_5
Цель работы - попытка выявить в исследовательской манере профессора Моисея Михайловича Копыленко, казахстанского ученого-лингвиста, черты, отражающие методологические традиции славяноведческих исследований одесской историко-филологической школы. Материалом исследования служат 6 статей ученого, опубликованных в разное время (с 1957 по 1973 гг.) в "Византийском временнике". В результате проведенного анализа определены способы научного изучения материала ученым, связь его исследований с исследованиями ученых, которые представляли одесскую историко-филологическую школу в XIX - XX вв.: академика В. М. Истрина, академика И. В. Ягича, профессоров М. В. Беляева, Н. И. Букатевича, Б. В. Варнеке, Д. С. Ищенко, П. О. Потапова, доцента А. В. Рыстенко и некоторых других. Выводы заключаются в том, что М. М. Копыленко в своей научной деятельности развивает достижения одесской историко-филологической школы в области исторического греко-славянского переводоведения, исторического синтаксиса и фразеологии русского языка, а также межкультурных византийско-славянских коммуникаций. Развитие этих фундаментальных научных направлений имело место и в одесский, и в казахстанский периоды научной и педагогической деятельности профессора М. М. Копыленко.
Попередній перегляд:   Завантажити - 238.806 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
17.

Степанов Е. 
Языковое пространство в идиостиле писателя и в речи его персонажей (по произведениям Валерия Смирнова) [Електронний ресурс] / Е. Степанов // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2015. - Вип. 138. - С. 281-285. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2015_138_78
Попередній перегляд:   Завантажити - 585.187 Kb    Зміст випуску     Цитування
18.

Степанов Е. Н. 
Социально-культурные факторы лексических заимствований из английского языка в русский в период до XX века [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов, Лю Цзин // Мова. - 2017. - № 27. - С. 96-104. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2017_27_21
Цель статьи - установить социально-культурные основания процесса заимствования лексических единиц из английского языка в русский в XVI - XIX вв. Исследованы лексические англицизмы, заимствованные русским языком до XX в. Изучены причины этих заимствований и их освоения в русском языке (около 300 лексем, извлеченных из словарей). Использованы социолингвистический, описательный, количественный методы, а также методы семантического и прагматического анализа. В результате были выявлены группы англицизмов, появившихся в русском языке до XX в., установлены причины появления многих из них в разные эпохи русско-английских языковых контактов. Сделаны выводы, что лексические заимствования из английского языка в русский до начала XVIII века носили эпизодический характер. Это были безэквивалентные для российского общества той эпохи слова, которые называли специфические социальные, культурные, политические, исторические реалии Англии. В XVIII в. в русском языке наметились контуры системы лексических заимствований из английского языка. Кроме страноведческих заимствований, появились англицизмы, именующие новые для русского социума той эпохи понятия кораблестроительного, судоводительского, метрологического, военного дискурсов, реже - социально-политического и инновационно-технологического. В этих сферах Великобритания имела ряд особенностей. Они стали причиной заимствований в русский язык. В XIX в. в русском языке сформировалась полноценная система лексических англицизмов, на основе которой можно определить систему социально-культурных достижений Великобритании и других англоязычных стран. Во внедрении этих достижений российское общество испытывало потребность. Особо ценными были успехи в области кораблестроения, судовождения, портового хозяйства, науки, промышленности, экономической и финансовой деятельности, торговли и предпринимательства. Важным стал также опыт социальных и гуманитарных исследований, политический опыт Великобритании и США. В России успешно внедрялся спорт и другие формы активного отдыха англичан, русские увлекались изучением этнокультур, флоры и фауны колонизированных Великобританией земель.
Попередній перегляд:   Завантажити - 207.966 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
19.

Степанов Е. Н. 
Тюркизмы в русских бытовых пословицах и поговорках [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. - 2017. - Вип. 26(1). - С. 73-77. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvmgu_filol_2017_26(1)__24
Попередній перегляд:   Завантажити - 261.789 Kb    Зміст випуску     Цитування
20.

Степанов Е. Н. 
Одесские шибболеты французского происхождения [Електронний ресурс] / Е. Н. Степанов // Мова. - 2015. - № 23. - С. 133-137. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mova_2015_23_28
Рассмотрен фрагмент исследования проблемы русско-французского языкового взаимодействия в рамках лингвокультурного пространства Одессы. Цель работы - показать на материале наиболее выразительных примеров французско-русского языкового взаимодействия пути влияния иностранного языка на русскую речь мультикультурного региона. Использованы методы социолингвистического, этимологического, семантического и сопоставительного анализа. Итог анализа свидетельствует о том, что наиболее живучими в городском койне являются лексические и фразеологические заимствования обыденного дискурса. Узус региональных шибболет обычно имеет территориальную и социальную окраску и влияет на формирование особенностей региональной речевой нормы. Практическая ценность работы заключается в возможности использования её результатов в учебных курсах, рассматривающих проблемы межкультурного и межъязыкового взаимодействия, языковой эволюции, перевода. Результаты исследования показывают, что наиболее выразительными особенностями функционирования шибболет французского происхождения в русской городской речи Одессы являются: более продолжительное, чем в центре языкового материка, использование франкоязычных заимствований, квалифицируемых словарями как устаревшие; тенденцию к нейтрализации стилистически окрашенных слов; буквальный перевод с французского слов с метафорическим значением, не характерным для семантической структуры представленного в словарях русского эквивалента; частотное преобладание в узусе калек некоторых устойчивых сочетаний по сравнению с их исконными эквивалентами; образование не зафиксированных словарями гибридов с участием франкоязычных формантов.
Попередній перегляд:   Завантажити - 152.539 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
...
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського